lzth.net
当前位置:首页 >> 请教几句服装日语翻译 >>

请教几句服装日语翻译

ここでスピーチをさせて顶き、真に光栄と存じます。 勉强の心得を皆様とシェアーし、不届きのところがあれば、ぜひともご了承顶きたく宜しくお愿いします。

1、あの手纸も、それから今までずっと彼女に気があるような素振りを见せてきたのも、彼女をデートに诱って告白したのも。。。 无论是那封信也好,或者一直以来向她表明我在意她也好,向她告白请她和我约会也好,都。。。 解释:(三个 も 表示 “...

服装方面不懂,如果脇线是侧缝线的意思,就是“不要有侧缝线(连接)”之意。 接ぎ是连上、连接、接上的意思。 参考。

【におもむろに博多のお菓子のお面を渡された私。】这句是AKB48博客里的一句, 完整的句子是 【休憩时间におもむろに博多のお菓子のお 面を渡された私。】 在中途休息的时间里慢慢地收到了博多的和果子(零食 お 面)。 【おもむろに】慢慢地,...

我觉得还是整句翻译比较好。 ボケでも何でもないただの勘违いをまったく悪びれることなく、 ただ、照れ隠しなのか、きざっぼくヘアクリップを、无意味に 自分の头にひとつ追加しながら、お兄ちゃんは言う。 译:或许是为了掩饰自己的难为情,哥...

教えてください

やっぱ派手过ぎ?

http://wenku.baidu.com/view/d59e5467caaedd3383c4d31b.html 给你发了个文库连接,你去看看。或者对你有帮助

针织夹克和针织礼服受到人们的关注和追捧,所以类似梭织的针织款被(市场)所需求.注意啦,“布帛”不是丝绸的意思,别望文生意哦,既然知道ニット是针织的意思,应该知道相对针织的另外一种面料品种"梭织",读做FUHAKU(写做布帛),传统意义上的夹克和...

楼上 没看见敬体可省? よく知ってるね。今确かに春节なんだけど、家族とは一绪に过ごせない。それは私今イギリスの学校に通ってるからよ。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com