lzth.net
当前位置:首页 >> 同声传译 >>

同声传译

我是做翻译的,请允许我来告诉您! 同声翻译我们业内叫 simultaneous interpretation (SI)(相对而言,别人说一句停下来,等翻译完,再继续说下语句的那种口译,我们叫 CI --consecutive interpretation,也就是交替传译)。目前,业内同声翻译...

同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传林蛙译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传...

其实当翻译就可以了 不是同传就是最好的翻译 现在有的人 因为无知 把同传 传得很神 但是现状如何呢 恐怕要给楼主泼冷水了 具体关于同声传译的资料你可以查一下 要说的 比母语还流利 根本不是一件容易的事 不是你想想就可以 而且 反应要快 要眼观...

我一名大二学生,专业是英语,我的梦想是成为一个出色的同声传译... 我的问题是: 1 成为同声传译要考什么证? 答:CATTI 二级同传证书(难度大,通过率千分之一,全国每年通过的只有8个左右); 2 哪间大学的同传专业比较好? 答:北外、上外、广外、...

从业者说 连续做20分钟人就有些失常 同传译员是一项极为消耗体力的工作。 王茜是一位已经从事五年翻译工作的女孩,从2003年开始做同声传译工作。她告诉记者,一场同声传译通常都是两三个人一组搭档完成,每工作20分钟就要换人,这是因为同...

同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口...

一、1.同传是同声传译的简称,指翻译在说话者讲话的同时进行翻译,因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右。 2.交传是交互式传译的简称,指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达...

这个工作确实需要动用很多的脑筋。但也不至于使你的寿命遽减。像台湾英语教学之父赖世雄,他做过同声传议十几年,今年六十多了,还是每天在广播。努力吧!祝你梦想成真!其实我也有跟你一样的梦想。

同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译...

翻译公司的同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。 ——这是翻译公司要价,不是译员的最终收入,而一般译员最多只能拿到对半收入,很多时候甚至是4:6分账。所以4000\天\人已算是比较好的了。 实际上,因为...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com