lzth.net
当前位置:首页 >> 为什么日文中掺杂着中文? >>

为什么日文中掺杂着中文?

简单点说就是日本之前没有自己的文字,之后学习汉字,但后来又想把文字变成自己的,就改成现在的样子了

隋唐时期的日本留学生借助汉语造出日本文字 7世纪以前,日本学习中国文化主要靠中国移民的传播.至推古天皇在位(593629)、圣德太子摄政期间,日本开始直接向中国派遣“遣隋使”、“遣唐使”以及大批留学生和留学僧,主动学

因为日语本来就是从古汉语演化过来,掺杂的汉字,都是古汉语,并没有简化字.而且很多日语和我们以前片假名是一样的

日语中有2000多汉字,大多数跟繁体汉字一样写法,也有一些汉字是日本人改造过的,略有差别.至于发音,日语汉字有音读和训读两种发音,音读法跟汉语有点相似,训读就完全不像了,但都是用日语假名来注音的.

日语中掺杂着汉语,却不按汉语发音,这是怎么回事呢?

那叫汉字,不叫中文.日本有日本的汉字国家标准.日本是世界上唯一一个除中国之外,光明政大地使用汉字的国家.要比韩国,朝鲜,越南,缅甸,等国强得多.

因为日文是受中文启发才发明出来的 据说是日本的以为高僧来到当时的唐朝学习 回到日本后根据汉字的编旁和部首就发明了日文

日语包含平假名、片假名、汉字(有别于中文)这三种都是由中国汉字演变,经过漫长时间,现已独成一派.

按照日文的发音读

因为日语有外来语,大部分外来语都是英语,例如:トイレ toire (toilet)ホテル hoteru (hotel)サッカ sakka- (soccer)等等.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com