lzth.net
当前位置:首页 >> !! лл >>

!! лл

粤语 还不为内地很多地方的人所了解 在内地 粤语就是喝外语一样听不懂的

就是引进版本已经是台湾配音好的了,很多带子进来就是中文版的。因为基本上香港电影以前上映的时候,在台湾

TVB早期国语配音是台湾配的,90年代后才逐渐大陆配的,之所以有口头禅是配音者为了更方便大陆人看,这

从《指环王》第一部开始,八一电影制片厂配音演员们一直在为这部魔幻大片赋予中国化的全新生命。为了保持高

其实字幕组不同,一般字幕就不一样的,个个人的理解,和翻译的方法不一样。但是意思是一样的。这个还好点了

因为现在内地是个大市场,他肯定会出国语的, 粤语应该有的,毕竟香港人都习惯粤语

很多的时候现场收录的声音会掺杂很多的杂音,导致后期的配音根本没有办法用,这时候就需要用到后期的配音了

从七八十年代到2005年左右大部分是台湾配音,小部分是香港自己配。而古天乐,张柏芝,刘青云这类演员演

你首先就没搞明白所谓盗版资源的类型和盗版方法。 大陆公映过的香港电影为什么一般网上先有国语资源?因

有可能是张济平,也可能是冯雪锐,但不能确定,我分不出这俩人的声音。张济平,香港著名配音演员,香港配音

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com