lzth.net
当前位置:首页 >> 中文名字翻译成英文字母用大写吗 >>

中文名字翻译成英文字母用大写吗

以谭吉安为例,中文姓名的英语翻译会是(Ji'an,TAN).名在前,首字母大写,中间多不加空格,以连写为主,名完成后可加[,].姓在后,多全以大写标示,亦可只是首字大写.

是的,汉语拼音人名书写时姓和名分开写,并且首字母分别大写.

如果隔开,首字母大写,如果连写,中间都是小写,只有首字母大写 反正记住首字母大写就是了

首字母大写,如果是两个字的话例如liu ming,如果是三个字的话就是liu mingming,望采纳

当然,楼上说的不完全对.当中文姓名是三个字的时候,通常将姓放在后面做倒装,例如:王刚强Gangqiang Wang两个字时,就直接用拼音翻译,不倒装.例如:张军Zhang Jun

中文名字翻译成英文就是中文名字的汉语拼音全拼,只是按照英文名字的写法惯例:每个字拼音的第一个字母应该为“大写”或名字在前,姓氏在后,名字与姓氏之间用“,”分隔开便于区分.如:李小明,翻译成英文即是 Li Xiao Ming 或 Xiao Ming,Li

按汉语顺序:姓名第一个字母大写.张文洁Zhang Wenjie 中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,姓在后.

两个字都谐音不太容易,单取一个比较简单.Yvonne, Isabel, IreneNancy, Nathalie

中文翻译成英文一般都是音译的,相似与中文音就可以了

最低0.27元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:大雨和大魁 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middlename),Middlename一般用简写,

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com